(12)に進みます。
ここは、もともと2つありますよ。よく見ると訳が同じです。テキストを見ればわかりますが、訳は同じですが細かく言うとその違いがあります。
日本語訳しながら確認してみましょう。両方ともいきましょう。その方がわかりやすいです。
opportunity「機会」income「収入」
上の例文
「私は私の機会を最大限に利用するつもりです」 「私の機会」は「私のチャンス」ですから「有利な条件」を最大限利用することになります。
下の例文
「私は私の少ない収入を最大限に利用した」 「私の少ない収入」は「不利な条件」ですね。少ないながらもベストを尽くしたというわけです。