テキスト94ページを開いてください。(注意)があります。まぎらわしいやつです。everが「今までに、かつて」という意味があるので、直訳すると「かつてと同じくらい~」となり、良い日本語で「あいかわらず」としています。
なんか直訳もいいですね。直訳だと新しく覚える必要ないですし。everの「今までに、かつて」という意味を覚えている人にとっては何の問題もありません。効率重視ならそれでもいいですね。できるだけ覚えることは減らした方がいいです。覚えてなければ忘れることがなくなりますから。
例文を日本語にしましょう。
これも「直訳バージョン」と「テキストに書いてある通りバージョン」の両方を言いますから。
直訳バージョン
「彼女はかつてと同じくらい美しい」
テキストに書いてある通りバージョン
「彼女は相変わらず美しい」
ケースバイケースで、無理のない良い日本語を選択できるといいですね。